「預見、預測」有負面的事件要發生,英文怎麼說


這陣子,希臘要倒債的相關議題,在國際媒體上的財經版,到處都可以看到

在閱讀這些英文的報導,順帶學會「預見、預測」負面事件要發生的英文動詞

一想到「預測」,大家馬上能很容易聯想「predict」這個字

predict 是「預測」沒錯,不過,這個字本身是中性的

(順帶一提 predict 字根拆解,predict = pre + dict = before + talk  也就是事件發生之前的說明)

如果,我們要「預測」的事件,本身是負面的性質,可以用另一個字 「presage

來看看實際上國外財經媒體所寫的句子:

Greece's default could presage an exit from the eurozone.

presage 也可以做字根拆解:  presage = pre + sage

看到這裏,有些人不免又要問,「sage」是啥意思

sage 當名詞,是代表受大家尊崇的智者

這樣就很容易記住 presage 這個字,因為,如果有一位智者,在「事先」就告知某些事,這不就是預測嗎?

附上 sage 的英文解釋、例句

sage (n.): a person venerated for experience  and wisdom

(adj.):  marked by wisdom and calm judgment

Mom gave me some sage advices.