「能言善道,但帶點狡猾或狡詐」的英文,該怎麼說?


形容能流利的說一種語言,可以用「fluent」,這單單只是代表「語言」的精通

例如,只要生在台灣,幾乎可以確定,可以「流利的 (fluent)」說中文

那,「能言善道,但帶有狡猾或狡詐的意圖」,英文該如何表達呢?

介紹今天出場的單字:

glib: (adj.) fluent AND easy, often in an insincere or deceptive way

注意上面,標示「紅字」的部份
由英文說明來看:glib 不只是 fluent,還有「不誠懇」或是「欺騙」的暗示意涵
當然,還是要看前後文,來決定 glib 所要表達的意思

來段例句:
She was impressed by the speaker's glib presentation.


延伸閱讀:
成為英文高手,必學絕招一

LDOCE Plus 實測開箱-1 【深度評論分析】

小水滴 插畫創作