看似簡單,卻容易搞錯的英文片語


有些人常常說,英文不好,都是因為單字量不夠多,常常導致看不懂

不過,學習英文的時間一久,會發現,常常碰到「每個字都看得懂」,但是,依然沒搞清楚是啥意思

和大家分享一個例子吧

Having a date with her is not in the cards for me.

請問,以上的英文片語「in the cards」,是什麼意思?

從字面上來看,你可能會猜「在卡片中」

那,上面那個句子難道要翻譯成「和她約會,對我而言,不在卡片之中」?

這是啥鬼翻譯?

所以啦,請不要小看這些看似簡單的字好嘛!!

就以「card」這個單字,就可以延伸出好多日常生活會用到的片語,就像上面的 in the cards

在美國唸研究所的時期,最害怕的就是這種「超級基本」的單字,明明就認識 card 這個字,卻偏偏看不懂相關的英文片語

上頭的 「in the cards」,英文說明如下:

If something is in the cards, it seems likely to happen.

所以,上面的句子,該理解成「和她約會,對我而言,是沒希望的。」

看到沒,根本和「卡片」差得遠啊


小水滴 插畫創作