「批評的體無完膚」,英文怎麼說?

單純要形容「批評」的英文,大家一定都會用「criticize」

那該如何用英文表達「批評的體無完膚」呢?

當然,可以直接用副詞修飾,直接翻譯,例如: criticize severely

有沒有更精準的單字呢?

就用下面這個字吧:

savage: (v) to assault ferociously

來個例句

Many bloggers savaged the script of that new movie.

由 savage 的英文解釋,就可以知道,批評的炮火非常猛烈,也就是 ferociously 的意思

也可以看出,用 savage 來表達「火力四射」的批評,非常精準到位